잡동사니

영화 '인빅터스' 중에서 윌리엄 E 헨리의 시 - Invictus

자소월 2010. 3. 31. 03:51

"인빅터스" 영화 中

"넬슨 만델라" 대통령이 "프랑소와"에게 준

한편의 시

 

 

 

인빅터스

 

                                                      -  윌리엄 E 헨리

 

 

나를 감싸고 있는 밤은

온통 지옥같은 암흑

신들이 어떻게 하든지

정복되지 않는 내 영혼에 감사하여라

 

 

잔인하게 쓰러진 상황에서도

나는 움츠러들지도 크게 울지도 않으리

내 머리에 피가 나도록 위협해도

나는 굽히지 않으리

 

 

분노와 비탄 너머에

어둠과 공포만이 거대하고

오랜 세월의 위협에도

나는 두려워하지 않으리

 

 

문이 좁은 것은 중요치 않다

어떤 벌도 문제되지 않는다

나는 내 영혼의 주인…

 

 

나는 내 영혼의 선장인 것을

 

 

Invictus

 

                                                    - William E Henley

 

 

Out of the night that covers me

Black as the pit from pole the pole

I thank whatever gods may be

For my unconquerable soul

 

 

In the fell clutch of circumstance

I have not winced nor cried aloud

Under the bludgeonings of chance

My head is bloody, but unbowed

 

 

Beyond this place of warth and thears

Looms but the horror of the shade

Find yet the menace of the years

Finds, and shall find, me unafraid

 

 

It matters not how strait the gate

How charged with punishments the scroll

I am the master of my fate

 

 

I am the catain of my soul

 

 

시인 자신의 극복의지가 결연하게 녹아있는 시.... 감동적이었다.